The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Lätt att läsa, svår att lägga ifrån sig. Om att översätta böcker för lässvaga ungdomar

Easy to read, hard to put down: Translating books for struggling readers.

Author

  • Josephine Rosén

Summary, in English

This essay is based on the translation of two books for struggling readers, Death Leap and Babyfather. The essay describes the on-going work with the source texts, the translation and the problems and choices connected with it, as well as the revisions needed to create the final translations of the texts. The readability of the books is examined and the essay also discusses how the translations may be or need to be adjusted for their new audience.

Department/s

  • Translation Program

Publishing year

2011

Language

Swedish

Document type

Student publication for Master's degree (one year)

Topic

  • Languages and Literatures

Keywords

  • dynamisk ekvivalens
  • lättläst
  • målgruppsanpassning

Supervisor

  • Per Lagerholm
  • Lena Olsson