French-Dutch bilinguals do not maintain obligatory semantic distinctions: Evidence from placement verbs
Author
Summary, in English
It is often said that bilinguals are not the sum of two monolinguals but that bilingual systems represent a third pattern. This study explores the exact nature of this pattern. We ask whether there is evidence of a merged system when one language makes an obligatory distinction that the other one does not, namely in the case of placement verbs in French and Dutch, and whether such a merged system is realised as a more general or a more specific system. The results show that in elicited descriptions Belgian French-Dutch bilinguals drop one of the categories in one of the languages, resulting in a more general semantic system in comparison with the non-contact variety. They do not uphold the obligatory distinction in the verb nor elsewhere despite its communicative relevance. This raises important questions regarding how widespread these differences are and what drives these patterns.
Department/s
- General Linguistics
- Language Acquisition
- Lund University Humanities Lab
- eSSENCE: The e-Science Collaboration
Publishing year
2014
Language
English
Pages
22-37
Publication/Series
Bilingualism: Language and Cognition
Volume
17
Issue
1
Document type
Journal article
Publisher
Cambridge University Press
Topic
- General Language Studies and Linguistics
Keywords
- bilingualism
- convergence
- Dutch
- French
- placement
- caused motion
Status
Published
Project
- Thinking in Time: Cognition, Communication and Learning
Research group
- Language Acquisition
ISBN/ISSN/Other
- ISSN: 1366-7289