The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Magisk realism på svenska. En studie av hur mångtydighet och bildspråk överförs i översättningen av Los recuerdos del porvenir.

Author

  • Julia Gabriel

Summary, in English

This essay is based on my translation of parts of the novel Los recuerdos del porvenir (1963) by Elena Garro and constitutes my final project at the first year of the Translation Program at Lund University. Garro´s novel is regarded a forerunner of Magic Realism literature and the objective of my essay is to investigate to which extent this magic realistic style is translatable into Swedish. As a first step the source text is analyzed, in order to show what in its content and language that places it within Magic Realism. Three of the magic realistic features found in the novel, that is the texts ambiguity, metaphors and anthropomorphism, are then studied closer in the translation analysis, through a comparison of the source text and the target text. In the translation analysis the theory of des-ambiguity as a translation universal is taken into account, Yvonne Lindqvist´s model for translation of metaphors is applied and the effect that the individual translator has on the text is discussed. The result shows that the visual language is preserved in my translation, whereas the ambiguity is partly lost, and that my personal interpretations have left their mark on the translation.

Department/s

  • Translation Program

Publishing year

2016

Language

Swedish

Document type

Student publication for Master's degree (one year)

Topic

  • Languages and Literatures

Keywords

  • explicitering
  • litterära översättningar
  • magisk realism (litteratur)
  • Elena Garro
  • Los recuerdos del porvenir
  • mångtydighet
  • metaforer
  • besjälning
  • översättning

Supervisor

  • Ingela Johansson
  • Henrik Rahm