Klarspråk i medicinsk text: Översättning av medicinsk terminologi för en bred allmänhet
Plain Language in Medical Texts: Translating Medical Terminology for a Broad Public
Author
Summary, in Swedish
Denna uppsats är baserad på en översättning av två medicinska texter om anestesi respektive antibiotika som publicerades 2014 och 2015 på den brittiska webbsidan NHS Choices. I uppsatsen analyseras först källtexten enligt Hellspongs och Ledins analysmodell (1997), med fokus på hur stor roll klarspråksarbetet har för texten. I övervägningar för översättningen görs det klart att texten har översatts utifrån en funktionell global strategi. I översättningskommentaren diskuteras sedan de terminologirelaterade problem som uppstod i arbetet med översättningen och hur dessa löstes utifrån den globala strategin och under inflytande från klarspråksarbetet. Dessa problem är indelade i följande grupper: val mellan term och allmänord, angränsande och överlappande termer, nollekvivalens och medicinska kollokationer.
Department/s
- Translation Program
Publishing year
2016
Language
Swedish
Full text
- Available as PDF - 571 kB
- Download statistics
Document type
Student publication for Master's degree (one year)
Topic
- Languages and Literatures
- Medicine and Health Sciences
Keywords
- Översättning
- medicinsk terminologi
- klarspråk
- funktionell global strategi
Supervisor
- Mari Mossberg
- Katarina Lundin (Docent i nordiska språk)