The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Översättning av en biografi - att översätta talspråklighet i en biografi

Translating a biography: translating a biography that looks like a news article

Author

  • Josefine Ekdahl

Summary, in Swedish

Detta magisterarbete innehåller min analys av översättningen av ett utdrag ur Michael Jackson: The Magic & the Madness av J. Randy Taraborrelli, utgiven år 2004. Uppsatsen inleds med en källtextanalys som bygger på Lennart Hellspong och Per Ledins Vägar genom texten (1997). Textanalysen följs av en beskrivning av den översättningsstrategi jag valt att använda med stöd i Lita Lundquists Oversættelse (2005) och sedan en analys av de problem jag stött på i översättningsarbetet.
Fokus i uppsatsen ligger på hur man översätter en text som innehåller många citat och talspråkliga konstruktioner för att behålla samma stilnivå på svenska. Målet med översättningen har varit att skapa en svensk översättning med samma talspråkliga stil som källtexten.

Department/s

  • Translation Program

Publishing year

2016

Language

Swedish

Document type

Student publication for Master's degree (one year)

Topic

  • Languages and Literatures

Keywords

  • Översättning
  • talspråk
  • stil

Supervisor

  • Katarina Lundin
  • Henrik Gyllstad