The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

I gränslandet mellan vetenskap och popularisering Om översättningen av ”Noonan Syndrome”, en nätpublicerad forskningssammanfattning

In the borderland between science and popularisation. On the translation of ’Noonan Syndrome’, from an Internet encyclopedia

Author

  • Pi Tufvesson Cohen

Summary, in Swedish

I denna uppsats behandlas några av de frågeställningar och problem som uppstår vid översättningen av medicinsk facktext från engelska till svenska. Texten som behandlas är en forskningssammanfattning om Noonans syndrom som finns publicerad i den nätbaserade encyklopedin Gene Reviews. I den förberedande textanalysen presenteras texten och förutsättningarna för översättningen. Stort utrymme ägnas åt vad som särskiljer nätencyklopedin från tryckta media. I översättningskommentaren behandlas termen diagnosbärare utförligt, förenkling och popularisering diskuteras utifrån exempel ur texten och den medicinska, genetiska och molekylärbiologiska terminologin i texten diskuteras och listas ( i appendix) med förklaringar.

Department/s

Publishing year

2011

Language

Swedish

Document type

Student publication for Master's degree (one year)

Topic

  • Chemistry
  • Medicine and Health Sciences
  • Languages and Literatures

Keywords

  • Noonans syndrom
  • medicinsk facktext
  • popularisering
  • diagnosbärare
  • medicinska termer
  • nätencyklopedi

Supervisor

  • Lennart Nyberg