Att avgöra betydelse : om översättning av polysema ord i ett samtal om vägen till tyranni
Author
Summary, in Swedish
Denna magisteruppsats tar sin utgångspunkt i en översättning från engelska av ett politiskt samtal i boken Making Sense av Sam Harris. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och en redogörelse för den globala strategi som har använts vid översättningen. Därefter följer en översättningsanalys som behandlar översättningen av tre ord som representerar olika typer av polysemi – denunciation, government och siloing (of information). Problemet vid översättningen var att klargöra ordens specifika betydelser i den språkliga kontext där de förekom. Utöver att utröna vilken betydelse ett polysemt ord uttryckte i källtexten fick i många fall pragmatiska hänsyn väga tyngst, vilket krävde omskrivningar och transpositioner i måltexten.
Department/s
- Translation Program
Publishing year
2021
Language
Swedish
Full text
- Available as PDF - 326 kB
- Download statistics
Document type
Student publication for Master's degree (one year)
Topic
- Languages and Literatures
Keywords
- Polysemi
- semantik
- pragmatisk
- funktionell översättningsstrategi
Supervisor
- Mari Mossberg