Dags att skärma av? Om översättning av particip, bisatser och utbyggda nominalfraser i fransk populärvetenskaplig text
Author
Summary, in Swedish
Den här uppsatsen tar sin utgångspunkt i en översättning av tre franska populärvetenskapliga artiklar om skärmar och skärmberoende. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och de överväganden som gjordes inför översättandet. Därefter följer en översättningsanalys som behandlar översättningen av tre grammatiska fenomen som gör en fransk text informationstät: particip, bisatser och utbyggda nominalfraser. I uppsatsen undersöks dels hur dessa konstruktioner har översatts till svenska, dels hur pass klarspråksanpassad översättningen är. Det senare avgörs genom att översättningen bedöms utifrån några kriterier hämtade ur den svenska klarspråkslitteraturen. Undersökningen består av en kvalitativ översättningsanalys av fyra längre exempelmeningar och kompletteras med en Lix-beräkning. Slutsatsen är att översättningen har anpassats till klarspråkskriterierna i vissa avseenden.
Department/s
- Translation Program
Publishing year
2023
Language
Swedish
Full text
- Available as PDF - 748 kB
- Download statistics
Document type
Student publication for Bachelor's degree
Topic
- Languages and Literatures
Keywords
- populärvetenskap
- particip
- bisatser
- nominalfraser
- klarspråk
- översättningslösningar
Supervisor
- Lisa Holm (Professor)