The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Främling eller outsider : Om nyöversättning av H.P. Lovecrafts novell The Outsider

Stranger or Outsider: A Study of H.P. Lovecraft’s short story The Outsider in Retranslation

Author

  • Marie Eriksson

Summary, in Swedish

I den här uppsatsen undersöks fem översättningar av H.P. Lovecrafts novell The Outsider i relation till the retranslation hypothesis. Dessutom granskas Lovecrafts status i det svenska och det engelskspråkiga samhället från 1940-talet till nutiden, vilket vägs in i analysen. Undersökningen görs genom att granska källtext och översättningar i sin helhet, och det som undersöks är meningslängd, interpunktion och översättarnas hantering av Lovecrafts stora användning av adjektiv. Slutsatsen som dras av undersökningen är att det inte går att säkert säga att den äldsta översättningen är den mest målspråksnära, men det stämmer att den nyaste är mest källtexttrogen. Därför stämmer the retranslation hypothesis enbart vad gäller den nyaste översättningen. Vad gäller Lovecrafts status blir det tydligt att hans förändrade popularitet och status i Sverige har haft en tydlig inverkan på översättarnas strategier.

Department/s

  • Translation Program

Publishing year

2015

Language

Swedish

Document type

Student publication for Master's degree (two years)

Topic

  • Languages and Literatures

Keywords

  • H.P. Lovecraft
  • The Outsider
  • the retranslation hypothesis
  • skönlitterär nyöversättning
  • adjektiv
  • literary retranslation
  • adjectives

Supervisor

  • Mari Mossberg