Kto-to, vyidya iz doma, popadet pod mashinu : om översättningen av gerundier i rysk skönlitteratur till svenska.
Author
Summary, in English
The purpose of this thesis is to examine how gerunds in Russian literature are translated into Swedish, and to discuss how this is described in different grammar publications and articles.
Syftet med denna uppsats är att se hur ryska gerundier översätts till svenska i skönlitteratur, och att diskutera hur detta beskrivs i olika grammatikor och artiklar.
Syftet med denna uppsats är att se hur ryska gerundier översätts till svenska i skönlitteratur, och att diskutera hur detta beskrivs i olika grammatikor och artiklar.
Department/s
Publishing year
2007
Language
Swedish
Full text
- Available as PDF - 490 kB
- Download statistics
Document type
Student publication for Master's degree (one year)
Topic
- Languages and Literatures
Keywords
- Ryska (språk och litteratur)
- ryska
- gerundium
- Russian language and literature
- grammatik
Supervisor
- Jens Nørgård-Sørensen