Navigera i gränslandet - en problematisk imitativ översättning av Nancy Hustons essä "Nord perdu"
Author
Summary, in Swedish
Det här examensarbetet grundar sig på en översättning av en självbiografisk och litterär essä skriven av den kanadensiska författaren Nancy Huston. Uppsatsen inleds med en textanalys, som delvis stödjer sig på Hellspong & Ledins (1997) analysmodell. Därefter följer några överväganden inför översättningen där jag bl.a. går närmare in på Lita Lundquists begrepp imitativ och funktionell översättning. Uppsatsen avslutas med en översättningskommentar. Här tar jag upp några av de svårigheter som det innebär att översätta imitativt. Min intention har varit att utforska det gränsland mellan skönlitteratur och sakprosa närmare som en essä ofta befinner sig i och på vilket sätt det försvårar såväl val av översättningsstrategi som översättningsarbetet i sig.
Department/s
Publishing year
2010
Language
Swedish
Full text
- Available as PDF - 316 kB
- Download statistics
Document type
Student publication for Master's degree (one year)
Topic
- Languages and Literatures
Keywords
- Översättning
- essä
- skönlitterär översättning
- imitativ och funktionell översättning
- facköversättning
- Nancy Huston
- textanalys
Supervisor
- Jonas Granfeldt (Professor)
- Camilla Thurén