The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Was that funny? Multi-modal wordplay translation and audience types

Author

  • Nikolas Olof Winegarner

Summary, in English

In this paper I will set out to show what effect the intended audience of a text has on how one approaches the translation of word play as it appears in comic strips, and how one should analyze those translation. I will do this by analyzing a set of comic strips, all featuring an instance of wordplay which combines the visual and textual elements of the text, which I translated according to metrics proposed by the literature and my own audience types. This paper shows, in the opinion of the author, that audience type can in some instances supersede the visual/textual interplay in translation in certain cases where the humorous instance was directed at a specific audience.

Publishing year

2020

Language

English

Document type

Student publication for Bachelor's degree

Topic

  • Languages and Literatures

Keywords

  • Translation Studies
  • Wordplays
  • Humor
  • Comic Strips
  • Multimodality

Supervisor

  • Anna Cabak Rédei (Ph.D.)