The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

CAT-verktyg: Hot eller möjlighet?

Author

  • John Wasmuth

Summary, in Swedish

I denna uppsats görs en undersökning av vilka effekter CAT-verktyg har på svenska översättares arbete. Det genomfördes en enkätstudie där informanterna rekryterades genom Svenska Facköversättarföreningens interna e-postlista, SFÖ-debatt. De fick svara på en enkät som gjordes tillgänglig på webbsidan enkät.se. Som en bakgrund till undersökningen ges en
översikt av CAT-verktygen som inkluderar en redogörelse för verktygens bakgrund, tre olika typer av CAT-verktyg, fyra marknadsledande CAT-verktyg, maskinöversättning samt verktygens inverkan på översättning. Det förklaras sedan hur undersökningen gick till, och sedan redovisas resultaten från den. CAT-verktygen har blivit mycket etablerade i översättningsbranschen. Detta beror framförallt på att verktyget bidrar till ökad produktivitet
och bättre kvalitet på måltexten. Det finns dock vissa faror med användandet av verktygen. Felaktigt användande av översättningsminnen kan innebära att kvalitén på måltexter försämras. Om kunden får utöva alltför stor kontroll över översättningsprocessen genom att tvinga översättare att använda web- och serverbaserade översättningsminnen så kan det också
bidra till sämre kvalitet. Användandet av CAT-verktygen kan också innebära att det blir en prispress som gör det svårare för frilansande översättare att försörja sig.

Department/s

  • Translation Program

Publishing year

2011

Language

Swedish

Document type

Student publication for Master's degree (two years)

Topic

  • Languages and Literatures

Keywords

  • CAT-verktyg
  • computer aided translation
  • computer assisted translation
  • översättningsminne
  • översättningskvalitet

Supervisor

  • Henrik Rosenkvist