The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

En balansakt mellan formellt och informellt. En uppsats om de lexikogrammatiska utmaningarna vid översättningen av den mångfacetterade texten ”What women farmers need: A blueprint for action”

A balancing act between formal and informal. An essay on the lexico-grammatical challenges posed by the translation of the versatile text "What women farmers need: A blueprint for action"

Author

  • Anna Hansen

Summary, in Swedish

Denna magisteruppsats bygger på en översättning av en text från hjälporganisationen ActionAid. Texten behandlar kvinnliga jordbrukares situation och hur denna kan förbättras. Uppsatsen består av en inledande textanalys där några av textens utmärkande drag tas upp. Därefter följer en genomgång av förutsättningarna för översättningen och valen av översättningsstrategier. Sist kommer en översättningskommentar där några av de problem som uppkom i samband med översättningsarbetet analyseras. En av de främsta utmaningarna vid denna översättning var det faktum att källtexten bär spår av olika genrer och stilar. Uppsatsen fokuserar först och främst på de svårigheter detta har medfört på lexikogrammatikens område. Målet var att försöka uppnå en bra balans mellan de olika stildragen genom att kombinera flera översättningsstrategier.

Department/s

  • Translation Program

Publishing year

2011

Language

Swedish

Document type

Student publication for Master's degree (one year)

Topic

  • Languages and Literatures

Keywords

  • översättning
  • genre
  • översättningsstrategier
  • lexikogrammatik
  • formell stil
  • informell stil

Supervisor

  • Mari Mossberg
  • Lennart Nyberg