Lexikala och syntaktiska svårigheter vid skönlitterär översättning. Om The Buddha in the Attic av Julie Otsuka
Author
Summary, in Swedish
Det här examensarbetet grundar sig på en översättning av de två första kapitlen i Julie Otsukas roman The Buddha in the Attic från 2011. Uppsatsen består av en källtextanalys, som utgår från Lennart Hellspong och Per Ledins (1997) textanalysteorier, och en översättningskommentar, som utgår från Lita Lundquists (2007) översättningsstrategier och Yvonne Lindqvists (2004, 2005) teorier om skönlitterär översättning. Uppsatsen fokuserar på de lexikala och syntaktiska svårigheter som uppkommer vid översättandet av skönlitteratur som har en poetisk stil. Dessutom diskuteras hur översättaren utifrån dessa premisser balanserar mellan en imitativ och en funktionell översättningsstrategi.
Department/s
- Translation Program
Publishing year
2012
Language
Swedish
Full text
- Available as PDF - 421 kB
- Download statistics
Document type
Student publication for Master's degree (one year)
Topic
- Cultural Sciences
Keywords
- skönlitterär översättning
- kommatering
- lexikala svårigheter
- imitativ
Supervisor
- Mari Mossberg
- Henrik Gyllstad (Dr)