The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

The Modern Swedish Translator of St Birgitta's Works: Tryggve Lundén, his Background and his Impact

Author

Editor

  • Bridget Morris
  • Veronica O'Mara

Summary, in English

In the late 1950's the first complete translation of the Revelations of St Birgitta was published by Allhem Förlag, a publisher in Malmö. The publishers spared no pains to achieve a handsome result: a well-known book designer, Harry Kumlien, was employed; a great number of illustrations was acquired, and the quarto format was chosen for the four volumes. The result is impressive, and the Allhem volumes are for very many people the gateway to the world of St Birgitta. In this paper I focus attention on the translator, Tryggve Lundén, and try to show what motivated him to undertake this laborious work. I also report on how the translation was received by critics.

Department/s

Publishing year

2000

Language

English

Publication/Series

The Translation of the Works of St Birgitta of Sweden into the Medieval European Vernaculars

Document type

Book chapter

Publisher

Brepols

Topic

  • Languages and Literature

Keywords

  • Jarl Gallén
  • Tryggve Lundén
  • Allhem Förlag
  • St. Bridget
  • translation
  • medievalism

Status

Published

ISBN/ISSN/Other

  • ISBN: 2-503-50717-4