The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Användning av tidigare översättning i översättning av spanskamerikansk politisk text

Using earlier translations in a new translation of a Spanish American political essay

Author

  • Johanna Svensson

Summary, in Swedish

Denna uppsats består av en analys av kapitel fyra och fem i Jacobo Machovers La dinastía Castro. Los misterios y secretos de su poder, samt av en analys av min översättning av dessa kapitel. Därefter kommenterar jag min översättning, och diskuterar några centrala översättningsproblem. Främsta fokus ligger på essäns implicita argumentation, som bl.a. utgörs av citat hämtade ur Che Guevaras ideologiska texter. Syftet med uppsatsen är att nå en djupare förståelse av källtexten och reflektera över de översättningsproblem som uppstår i samband med överförandet till måltexten.

Department/s

  • Translation Program

Publishing year

2010

Language

Swedish

Document type

Student publication for Master's degree (one year)

Topic

  • Languages and Literatures

Keywords

  • Översättning
  • implicit argumentation
  • argumentativ riktning
  • intertextualitet
  • essä
  • politik
  • Jacobo Machover
  • Fidel Castro
  • Ernesto Che Guevara
  • Salvador Allende
  • Latinamerika
  • Kuba
  • Chile

Supervisor

  • Lars-Johan Ekerot (Docent, universitetslektor)
  • Inger Enkvist (professor)