Kort och koncist i atomernas värld. Om översättning av engelska satsförkortningar i en populärvetenskaplig text
Author
Summary, in Swedish
Denna uppsats baseras på min översättning av ett utdrag från den brittiska populärvetenskapliga boken The Particle Zoo – The Search for the Fundamental Nature of Reality av Gavin Hesketh (2016). I uppsatsens första del analyseras boken med hjälp av de begrepp som Lennart Hellspong och Per Ledin beskriver i Vägar genom texten – Handbok i brukstextanalys (1997). Därefter följer de överväganden som mynnar ut i valet av en global strategi som är något mindre funktionell än vad man vanligen väntar sig för en populärvetenskaplig text. I den avslutande delen av uppsatsen beskrivs först användningen av satsförkortningar som innehåller ett verb i presens particip och sedan analyseras åtta översättningar där det varit utmanande att göra lokala val som stämmer väl överens med den globala strategin. Målet i översättningen har varit att hitta lösningar på idiomatisk svenska som ändå respekterar källtextens enkla och informella syntax.
Department/s
- Translation Program
Publishing year
2018
Language
Swedish
Full text
- Available as PDF - 545 kB
- Download statistics
Document type
Student publication for Master's degree (one year)
Topic
- Languages and Literatures
Keywords
- översättning
- engelska
- populärvetenskap
- partikelfysik
- presens particip
- satsförkortningar
- satser
Supervisor
- Mari Mossberg
- Katarina Lundin (Docent i nordiska språk)