The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here:

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Personne n’éprouve l’amoure que nous éprouvons. Traduction comme stratégie d’écriture au féminin dans Le Désert mauve de Nicole Brossard

They are not lovers like we are. Translation as a strategy for writing in the feminine in Le Désert mauve by Nicole Brossard


  • Lou Mattei

Summary, in English

In this paper I examine how translation is used as a feminist writing stratey in Nicole Brossard's novel "Mauve desert" (Le désert mauve). The paper uses the French-Canadian translator Susanne de Lotbinière-Harwood's theory of "translating in the feminine" - a feminist translation practice, to analyse the occurance of translation found in the novel.


Publishing year




Document type

Student publication for Bachelor's degree


  • Languages and Literatures


  • Nicole Brossard
  • écriture au féminin
  • traduction au féminin
  • feminist translation
  • feminist writing
  • écriture lesbienne


  • Carla Cariboni Killander (Lecturer in italian and french)