The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Classroom interaction engendered by different form-and-accuracy exercises with advanced students

Author

Summary, in English

Classroom interaction engendered by different form-and-accuracy exercises with advanced students



This presentation focuses on the impact of two different kinds of form-and-accuracy grammar exercises on teacher-student classroom interaction with advanced Swedish-speaking L2 users of English. The purpose is to explore whether the exercises lead to a) the same amount and type of interaction, and b) interaction that seems meaningful to the students. The study forms part of a longitudinal study investigating whether L1-to-L2 translation might be one out of many suitable tasks aiding the acquisition of difficult L2 structures for advanced-level students needing professional-level competency in L2 (cf. Cook, 2007).



The study builds on research showing that a) form-focused instruction in L2 leads to enhanced levels of formal accuracy in test-like performance (Norris & Ortega, 2001), b) explicit instruction leading to accuracy in lexicogrammar is needed for professional-level L2 competency (Byrnes, 2002), and c) acquisition of difficult L2 structures is aided by explicit comparison with the L1 (Kaneko, 1992; Kupferberg & Olshtain, 1996; Rolin-Ianziti & Brownlie, 2002; Spada & Lightbown, 1999).



There is limited research, however, investigating what types of form-focused exercise result in enhanced levels of learning (Ellis, 2005). This paper addresses this issue by exploring interaction engendered by: a) exercises involving L1-to-L2 translation, and b) fill-in-the-blank and transformation exercises in L2 (thus no comparison with the L1).



Students (n=55) were assigned to two different groups based on matched-pair random assignment and were provided either with fill-in-the-blank and transformation exercises, or Swedish-to-English translation exercises. Data measuring learning over 13 weeks were collected, and classroom interaction was audio-recorded. Both groups were taught by the same teacher.



Results show that while fill-in-the-blank and transformation exercises allow for a sharper focus on one structure only, translation exercises engender more questions by a greater number of students. Implications for the design of exercises for advanced L2 users sharing the same L1 are discussed.

Department/s

Publishing year

2008

Language

English

Document type

Conference paper

Topic

  • Languages and Literature

Keywords

  • SoTL

Conference name

Second Language Research Forum

Conference date

2008-10-17 - 2008-10-19

Status

Published