The browser you are using is not supported by this website. All versions of Internet Explorer are no longer supported, either by us or Microsoft (read more here: https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Please use a modern browser to fully experience our website, such as the newest versions of Edge, Chrome, Firefox or Safari etc.

Att studera översättningar. Två idéers resor i den svenska hälso- och sjukvården

Author

Summary, in English

Att se spridning av idéer som översättning istället för som "diffusion", är ett perspektiv som har blivit allt vanligare. Översättning associaeras ofta till beskrivningar och analyser av förändringar och organisatoriska reformer, och har då utgjort ett alternativ till nyinstitutionella teorins antagande om homogenisering och stabilitet i den institutionella ordningen. Det finns många studier som använder översättning för att beskriva "spridningens" komplexa och ofta motstridiga processer - men vad innebär översättning och hur går det till när något översätts? Det är två frågor som behandlas i den här artikeln. I vår diskussion utgår vi från två fältstudier av införande av nya idéer i den svenska hälso- och sjukvården. Studierna visar skiftande resultat vad det gäller omvandling från idé till handling.

Publishing year

2005

Language

Swedish

Pages

27-51

Publication/Series

Nordiske Organisationsstudier

Volume

7

Issue

3-4

Document type

Journal article

Publisher

Institutt for Innovation og ökonomisk organisering

Topic

  • Production Engineering, Human Work Science and Ergonomics
  • Business Administration

Keywords

  • isopraxism
  • isomorphism
  • översättningssociologi
  • idé
  • handling

Status

Published